sábado, 20 de junio de 2009

Imprimatur de Rita Monaldi & Francesco Sorti

TEXTO DE LA CONTRATAPA:

«11 de Deptiembre de 1683. Mientras el ejército turco de Kara Mustafá asedia Occidente a las puertas de Viena y toda la cristiandad contiene la respiración, en una posada del corazón de Roma la inesperada muerte del anciano caballero de Mourai siembra el pánico: ¿se trata de un envenenamiento o de un brote de peste? Con el fin de investigar el contagio, la posada cierra sus puertas [en realidad la posada es cerrada por la fuerza por los hombres del alguacil de Roma] y los huéspedes que la habitan son retenidos en cuarentena.»

«Entre ellos se encuentra el misterioso abate Atto Melani, castrato en la corte de Luis XIV, que con la ayuda del mozo del albergue, vulnera la reclusión e investiga las claves para desentrañar una sutil gama de engaños y conspiraciones cortesanas.»

«Como un mosaico apasionante, repleto de curiosos detalles sobre alquimia, astrología o música, esta novela conjuga de forma magistral la Historia con mayúsculas de las grandes alianzas políticas de la Europa del Barroco con la pequeña historia de la vida cotidiana en Roma a finales del siglo XVII.»





LOS AUTORES:



Rita Monaldi: Nació en Italia en 1966 y es periodista, licenciada en filología especializada en Historia de las Religiones. Los títulos de sus libros formarán una frase cuyo final se desconoce, pues faltan dos libros por publicarse. De esta fuente del diario El Mundo sabemos que pasaron la luna de miel en Viena trabajando:

«Pasamos toda nuestra luna de miel en la biblioteca imperial de Viena», confiesa Rita. Y Francesco sonríe, porque fue él quien no dejaba de insistir: «¿Por qué no escribimos una novela juntos?», preguntaba.
La serie de la que por el momento se conocen cinco de los siete títulos (juntos forman la siguiente frase: «Imprimatur secretum, veritas mysterium. Unicum », o lo que es lo mismo: «Aunque el secreto se divulgue, la verdad continúa siendo un misterio. Sólo queda »)

Ella y su marido viven en Viena porque son más respetados y viven sin complicaciones. Tras el veto de Mondadori en Italia (la editorial que les vendió como «los Ken Follet italianos» y que luego se arrepintió por lo que Imprimatur revelaba respecto al Papa Inocencio XI y decidió no sólo despedirles y no pagarles sino condenarles a publicar fuera de su país), los escritores, cuyas tres novelas se han publicado en 43 países, decidieron emigrar a Viena y guardar sus manuscritos bajo llave a la espera de que algún editor italiano se la juegue y publique la versión original de sus novelas. Porque desde el veto que recibió Imprimatur, sus libros se publican únicamente traducidos (eso sí, a 21 idiomas). Curiosamente sus personajes sufren el mismo exilio, y en las siguientes novelas se trasladan a vivir a Viena.
Francesco Sorti es licenciado en Musicología y especialista en música del Siglo XVII. Ha ejercido como periodista y producido programas de música para la RAI y Radio Vaticano. Junto con su esposa Rita Monaldi, ha escrito una serie de novelas históricas, que forman parte de una serie que tendrá un total de siete libros, de los que hay cinco publicados. Curiosamente en la primera de ellas, la novela que estamos comentando, la música juega un papel importante: el personaje principal es un castrato italiano, y hay un músico francés, Devizé, que se pasa la novela tocando el mismo rondó.

Fuente 1, 2 y 3.





OPINIONES EN LA RED:

Copio a continuación una parte de una crítica que obtuve de esta web. En esta web hay varias opiniones tras la opinión de la webmaster. Como siempre, hay opiniones a favor y en contra.

Comentario:

Me atrajo leer que la novela trataba de un misterio a resolver en un lugar cerrado. La comencé con la ilusión de disfrutar de sus 640 páginas y que la lectura me durase varios días.

Pues resulta que de resolver un misterio tiene poco, que me había equivocado al leer el tema y es una novela histórica.

Sin embargo, apenas llevaba cien páginas cuando me di cuenta de que iba a ser eterna, que para eso se tiraron los autores diez años investigando sobre la época y las costumbres.

Para leer más, pulsa acá.




Otro grupo más de opiniones literarias en esta web. Copio el principio de la reseña bibliográfica de esta web:

Mientras el Imperio Otomano espera la rendición de Viena en los últimos días del asedio, en Roma se declara un posible brote de peste en una posada, el Donzello. Dicha posada es puesta en cuarentena dejando atrapados en su interior a los clientes, al dueño y a su ayudante, el mozo que narra toda la aventura, recogiéndola en un diario. A partir de aquí comienza a desarrollarse toda la intriga, acción y misterio propia de una novela de detectives ubicada en pleno siglo XVII, pero también comienza la desesperación por parte del lector, el cual llega a sentirse como los personajes del Donzello: atrapado y sin salida, ante una lectura que avanza lentamente, desviándose con tramas e historias secundarias.

También puedes leer un montón de comentarios en el mismo sitio.





LOS PERSONAJES:


Mapa de Italia en 1796, mostrando los Estado Pontificios antes de las guerras Napoleonicas que cambiaron el mapa de Italia. Para agrandar el mapa, hacer click en él.


Algunos personajes son reales. Uno de ellos es también personaje de la novela, Atto Melani. Los demás son nombrados numerosas veces cuando Melani le explica al mozo de la posada las intrigas y desencuentros entre el rey de Francia, Luis XIV, conocido también como el Rey Sol y el Papa Inocencio XI. También son reales el Superintendente de Finanzas de su Majestad, el Rey Sol, Luis XIV, Nicolás Fouquet y Jean-Baptiste Colbert. Pero la realidad no coincide con la novela que acá comentamos: lejos de ser el malo de la novela, Jean-Baptiste Colbert fue un buen dirigente que logró grandes avances en el tema económico. Desarrolló las infraestructuras, consiguió una balanza comercial positiva, unificó y centralizó los cuerpos policiales, dirigió la producción artística, etc. Su manera de dirigir el país se le denominó Colbertismo, una forma de dirigismo. Pero también se le acusó de nepotismo al favorecer a su familia con cargos públicos. Pero también es cierto que: "Encargado más adelante de supervisar la gestión de las Finanzas del Estado, redacta en octubre de 1659 un memorándum sobre las malversaciones del superintendente de finanzas, Nicolas Fouquet. En él afirmaba que menos de la mitad de los impuestos recaudados llegaban hasta el rey." Este memorándum está recogido en la novela, pero los autores de la novela, tergiversando la realidad histórica demostrada y pretendiendo que Fouquet fue acusado falsamente por Colbert para enemistarlo con el Rey Sol, defenestrarlo, encarcelarlo y ocupar su puesto. Por supuesto, esto sólo es una fantasía histórica, por calificarlo de alguna manera leve.

También otros personajes existieron, y conviene leer lo que se publicó de ellos. El Papa Inocencio XI es nombrado muy a menudo en toda la novela, adquiere un protagonismo esencial al final, aunque nunca aparece en la misma.

Guillermo de Orange: aunque hay varios personajes con este nombre, el que nos interesa acabó siendo rey de Inglaterra con el nombre de Guillermo III de Inglaterra. Intentó establecer la dinastía de los Orange en Inglaterra, pero tuvo la desgracia de morir en un accidente de caballo en 1702. Al derrocar a su suegro y apoderarse del trono de Inglaterra, acabó temporalmente con la dinastía de los Estuardo, pero al morir sin descendencia, fue sucedido por una Estuardo, Ana I de Inglaterra.



Hay que mencionar a Atanasio Kircher (1602 - 1680). Atanasio fue un sacerdote jesuíta, aunque no pasó a la historia por eso, sino por ser matemático, astrónomo, geógrafo, geólogo, físico, químico, estudioso orientalista e historiador. Fue políglota, erudito y tuvo un carácter enciclopédico por ser su ámbito de estudio tan amplio.
Estudió la lengua copta y los jeroglíficos egipcios. Publicó 158 tomos en 44 volúmenes. Su padre fue el filósofo Johannes Kircher. Johannes hizo que sus seis hijos (tres varones y tres mujeres) ingresaran en diversas órdenes religiosas porque la familia era demasiado pobre como para costearles los estudios. Inteligente y capaz, Athanasius ingresó a los dieciséis años en el seminario jesuita y en 1628 fue ordenado sacerdote de la Compañía de Jesús (los jesuitas). allí fue donde aprendió griego y hebreo a la perfección, estudió luego humanidades, ciencias naturales y matemáticas, complementándolas con filosofía en Colonia.En 1623, en Coblenza (Alemania), enseñó griego, mientras que alcanzó lo que hoy llamaríamos un posgrado en lenguas en Heiligenstadt: al tiempo de ordenarse sacerdote había recibido ya su doctorado en Teología.

Foto: Tratado Scrutinium Physico-Medicum sobre la Peste.

Pero lo que aquí nos interesa, y por lo que es mencionado numerosas veces en esta novela, es por sus estudios sobre la peste. Kircher fue uno de los primeros en observar microbios con “microscopios”, y se adelantó a su tiempo al proponer que la peste bubónica era causada por un microorganismo infeccioso, y en sugerir medidas eficaces para prevenir la extensión de la enfermedad.

Kircher propuso que un microorganismo infeccioso era la causa de la Peste, y sugirió medidas para su prevención y contra el contagio: aislamiento, quemar ropas usadas o el uso de mascarillas.




Otros personajes:

En el libro aparecen una serie de personajes secundarios, muchos de los cuales no tienen casi ninguna relevancia, pero otros si.

- el señor de Mourai, viejo caballero francés, quien muere al principio de la novela, supuestamente de peste (cosa que no se aclara en la novela) y que resulta ser otra persona. Una identidad falsa.

- Padre Robleda, jesuita español, quien discute con el médico un tratamiento a base de magnetismo. No tiene más relevancia en la novela. Personaje totalmente prescindible.

- Pellegrino de Grandis, amo de la posada del Donzello, donde transcurre la novela, y que cae enfermo (en este caso se aclara que no es de peste), con lo que se anula el personaje y ya no sale más en la novela. Personaje totalmente prescindible.

- abate Atto Melani de Pistoya, personaje real recogido en los libros de historia. Personaje principal de la novela junto al mozo de la posada, cuyo nombre desconocemos.

- Angiolo Brenozzi, vidriero de Venecia. Personaje totalmente prescindible.

- Domenico Stilione Priáso, poeta de Nápoles y aficionado en secreto a la astrología, que estaba prohibida en los estados pontificios. Personaje totalmente prescindible.

- Pompeo Dulcibeni de Fermo, quién llegó a la posada con el fallecido señor de Mourai, quién al principio es un personaje secundario, pero acaba siendo uno de los tres personajes principales de la novela (junto con Melani y el mozo).

- Roberto Devizé, joven músico francés, personaje que tiene bastante relevancia en la novela. Llegó a la posada del Donzello acompañando al anciano señor de Mourai.

- Eduardus de Bedford, inglés, o mejor dicho, ítalo-británico.

- Critofano de Siena, médico.

- Cloridia, prostituta, o si queremos decir como en los tiempos en que transcurre la novela, cortesana. Vive en la posada pero apartada en una torreta con una puerta independiente a la calle para facilitar el acceso a hombres sin que se identifiquen. Aunque tiene una puerta que comunica con el resto de la posada, no come con los demás y no comparte su vida con ellos.




LA NOVELA

La novela tiene 4 partes bien diferenciadas:

  1. Una carta escrita el 14 de febrero de 2040 por Monseñor Lorenzo DellÁgio, obispo de la Diócesis de Como, a Monseñor Alessio Tarini, secretario de la Congregación para las Causas de los Santos en la Ciudad del Vaticano. El año es 2040. No es un error. Efectivamente, es el año 2040. En ella se dije que se adjunta un paquete que contiene la segunda parte, es decir, las memorias del mozo de la posada, cuyo nombre desconocemos. Mons. Lorenzo narra como le llegó dichas memorias a su poder. Mons. dice que se las hicieron llegar una pareja, cuyos apellidos no cita, sólo sus nombres de pila. Sus nombres son Rita y Francesco. Se da la casualidad que los nombres de pila de los autores son Rita y Francesco. Pero hay más casualidades como esta. El mismo autor de la carta, Mons. Dell'Agio afirma que los casó. Me gustaría averiguar si los dos autores, que efectivamente están casados, si se casaron por la Iglesia y cual es el nombre del cura que los casó. Afirma que la joven pareja encontró en una biblioteca propiedad de un marqués, unas hojas que serían las memorias del mozo de la posada. Y como la pareja abandonó el ámbito universitario, se decidieron a reescribir las memorias del mozo en forma de novela. Siguiendo con las casualidades, Monseñor dice: "Más tarde me confesaron que habían pasado casi todo el viaje de novios en los archivos y bibliotecas de Viena". ¿Te suena? También dice que la joven pareja tuvo una hija y se mudó a Viena a vivir. Más tarde dice: "Hasta que un día, meses después, recibí un paquete de Viena. Contenía el texto dactilografiado que os envío: era la tan esperada novela". Otra casualidad más: "Desde hace tres años los busco por todas partes los busco por todas partes. A veces miro a las muchachas de pelo rojo como el de Rita, olvidando que ahora el suyo debe ser blanco como el mío. Hoy tendría setenta y cuatro años, y Francesco setenta y seis." Mira en la foto de arriba de que color es el pelo de Rita Monaldi. Rita nació en 1966. Si a 2040 restamos 1966 obtenemos 74, y Francesco Storti nació dos años antes, o sea, 76 años en 2040.
  2. Las memorias del mozo de la posada del Donzello. Este es el cuerpo de la novela. Las otras tres partes son añadidos.
  3. Addendum. Esta es otra carta o más bien, un texto añadido al final de la novela. Está escrita por el mismo Monseñor Lorenzo Dell'Agio y dirigida al mismo Monseñor Alessio Tarini y es, en realidad, una continuación de la primera carta. Monseñor Lorenzo explica en el addendum que averiguaciones hizo para constatar lo que se dice en la novela. Y según él, todas sus investigaciones dieron resultado positivo y, lo que se afirma a final de la novela es cierto.
  4. Notas. Parece una prolongación del addendum, añadiendo más datos. Es toda una lección de historia, de la política internacional en Europa occidental a fines del XVII.






MI OPINIÓN SOBRE LA NOVELA:

La novela es un poco rara. No sólo por lo dicho anteriormente, sino porque vas leyendo páginas, y páginas, y no te enteras de que va la novela. Los protagonistas arriba citados son encerrados en la Posada del Donzello por agentes de la Justicia por una supuesta muerte por la peste bubónica. Lejos de permanecer encerrados, algunos protagonistas, entre los que se encuentran Atto Melani (que fue un personaje real) y el mozo de la posada encuentran un método (que no voy a revelar) para salir de la posada. Entonces la novela, que está escrita en forma de memorias del mozo, se convierte durante muchos capítulos en una especie de enseñanza y adoctrinamiento del mozo. Melani explica al mozo su vida y participación en la monarquía del Rey Sol, en Francia, las contínuas intrigas palaciegas entre Fouquet y Colbert por conseguir los favores del Rey Cristianísimo. El resto de la novela se centra en la cocina del siglo XVII, pues el mozo, al enfermarse el dueño de la posada, tiene que cocinar, y en los diversos tratamientos que se aplicaban en el siglo XVII a las distintas enfermedades. De hecho hay una parrafada, una conversación entre el médico Cristofano y otros recluidos en la posada sobre si los remedios y medicinas deben ser agradables o no. No resisto la tentación de copiar una parrafadita de nada.

«Devizé, sin embargo, no le permitió acabar.
- Monsieur Pompeo y nuestro quirúrgico tienen razón: tanbién Jean Gutierrez, médico de Carlos II de Francia, afirmaba que lo que es bueno para el paladar no puede purificar los humores. Con todo, Gutierrez había creado un electuario que quizás merecería la pena probar. Pensad que el rey le concedió, por las virtudes de su preparado, una conspicua renta en el Ducado de Lorena. Aquel médico, en efecto, juntaba dulzuras como la miel cocida y espumada, veinte nueces y quince higos, con gran cantidad de ruda, absintio, terra siligata y sal gema. Mandaba que se tomase por la mañana y por la noche media onza cada vez, y que después se bebiese una onza de fortísimo vinagre blanco para incrementar el asco.
Eso dio lugar a una acalorada discusión entre los defensores de los remedios agradables al paladar, encabezados por Robleda, y los defensores del asco como mejor terapia.»
Como podemos ver que, tanto el jesuíta español padre Robleda como el joven músico francés Devizé opinaban junto al médico Cristofano sobre medicina, cosa impensable hoy. Además, la novela está repleta de términos muy raros (al menos hoy en día). Supongo que el traductor habrá sudado gotas de sangre para traducir términos como electuario, cuya definición se encuentra acá.

Des las 631 páginas que tiene la novela, al menos la edición que yo leí, las primeras 480 páginas transcurren entre recetas de cocina, remedios de las enfermedades y las escapaditas que Melani, el mozo y otros dos huéspedes de la posada hacen al exterior. Pero durante esas 479 páginas no tenés el menor atisbo de cual es el propósito de la novela. Eso es un poco lo desesperante y por lo que a mucha gente no le gusta la novela. Te vas preguntando, bueno, y al final, de que trata esta novela. Si vas por la página 450, y alguien te pregunta de que trata la novela no podrías responder. Llega un momento en que aparece una pequeña gaceta sobre astrología, que estaban prohibidos en los estados pontificios en la época del Papa Inocencio XI, y creés que la prohibición de ciertos temas como este es el objetivo del libro. A esta errónea conclusión contribuye el título del libro, Imprimatur, que es una palabra latina que significa Imprímase, es decir, una autorización eclesiástica para imprimir un libro. Entonces el Papa era el jefe de Estado del país, de los estdos pontificios, y no sólo supuestamente el jefe espiritual de la Iglesia católica.

Yo soy de la opinión que no hay libros peores y mejores, sino libros para un tipo de público u otro. A las personas que les encantó El Código da Vinci de Dan Brown, este libro no les va a gustar. Por el contrario les va a gustar más a las personas a las que les gustó El Nombre de la Rosa de Umberto Eco. De alguna manera este libro recuerda al otro. Hay ciertas coincidencias:

1) son unas supuestas memorias

2) hay una relación tipo Sherlock Holmes (el listo) y el menos listo pero cronista de los hechos sucedidos en el libro, Doctor Watson. En El Nombre de la Rosa, la pareja listo - relator es Guillermo de Baskerville y Adso de Melk. Similar es la pareja Poirot - Arthur Hastings, creada por Agatha Christie. Curiosamente esta tres parejas se dedican a resolver crímenes.

3) las dos son novelas históricas.

A mi, la novela que tratamos acá, me ha gustado. Es más, pienso leerla una segunda vez. Y si se me pone al alcance un libro de estos autores lo leeré. Lo cual no significa que lo recomiende a todo el mundo. Sólo lo recomiendo a personas que les guste novelas pausadas, reflexivas, tranquilas, con descripciones largas y detalladas, con muchos detalles históricos. Se nota que los autores estudiaron la sociedad del siglo XVII. Y claro, hacen alardes de sus conocimientos. Para mucho gente tanto detalle resultará sumamente aburrido. Para mi es, sencillamente, fantástico.

Resumiendo, la recomiendo para la gente que le guste la novela histórica y/o la Historia.

Enlace eMule, pdf.

No hay comentarios:

Publicar un comentario